定制翻译

定制翻译

定制翻译是指用户希望产品中的自定义术语在机器翻译时使用特定译文。用户提供定制短语,Livedata翻译模型会实现双向翻译定制,例如将“Bronze Credit Voucher“定制为”青铜级信用券“,翻译系统将实现<英-中&中-英>双向互译。如果您期望在产品中使用自定义术语翻译,我们推荐您使用这种翻译方式。

定制内容说明

  1. 定制短语一般涉及产品名称或产品内约定的术语。 示例:

    Livedata Translate -> Livedata 翻译
    Nether War -> 虚空战场
    Fallen Altar -> 堕落祭坛
    fighter set -> 战士套装
    Bronze Credit Voucher -> 青铜级信用券
    Punisher Armor Plugin -> 惩戒者装甲插件
    Luminous Emblems Bundle -> 流光印记礼包
    
  2. 如产品中有常用字词或单个非偏僻汉字作为术语,为避免干扰普通文本翻译,不建议定制。示例:

    You -> 尤  (干扰英语常用词"you"的翻译)
    He -> 何  (干扰英语常用词"he"的翻译)
    Will -> 威尔  (干扰英语常用词"will"的翻译)
    US -> 美国  (干扰英语常用词"us"的翻译)
    Can -> 灿  (干扰英语常用词"can"的翻译)
    平安 -> Pyongan  (干扰中文常用词"平安"的翻译)
    钱 -> Qian  (干扰中文常用字"钱"的翻译)
    禄 -> Lu  (干扰中文正常字"禄"的翻译)
    
  3. 建议每条短语只定制一种译文,存在多条不同译文时,系统将默认选择最先定制的一条。示例:

    Wreckage -> 船体残片 (系统默认定制)
    Wreckage -> 舰船残骸
    
  4. 建议定制短语前后不使用标点符号。示例:

    [A Damsel in Distress] -> [营救货船] 建议定制为 A Damsel in Distress -> 营救货船
    Artillery for NEF Frigates! -> 新欧护卫级舰防炮! 建议定制为 Artillery for NEF Frigates -> 新欧护卫级舰防炮
    
  5. 定制短语中请不要使用问号/句号/感叹号。

  6. | 和 \ 为系统特殊字符,定制短语中请不要使用。

  7. 每条定制短语建议不超过10个单词或15个汉字。